— Вы говорите, мисс, его привезли вчера днем?

' — Во второй половине дня. А смерть наступила ночью, приблизительно между тремя и четырьмя часами. В крови убитого обнаружено значительное количество алкоголя. Никаких следов борьбы на теле.

Кивнув, Молдер спросил:

— Тело полиция обнаружила на окраине?

— Нет, где-то в лесу. Только его нашла не полиция, а офицер егерской службы.

— Личность убитого установлена?

— Робер Крокетт, 45 лет, бездомный. Его опознали сотрудники приютской миссии.

— Насколько я знаю, на теле обнаружены следы зубов, похожих на человеческие?

Врач слегка замялась, прежде чем ответить:

— Да. На ключице. Наверное, вам лучше спросить об этом детектива, — и сделала жест в сторону двери.

Молдер повернулся навстречу вошедшему;

Пятидесятилетний широкоплечий мужчина, с явным брюшком, одетый в безукоризненный серый твидовый костюм, поверх сорочки — со вкусом подобранный галстук. Не такой рослый, как Фоке, но по крайней мере в два раза тяжелее. Седоватые жидкие волосы уложены в аккуратную прическу, тяжелое лицо со слегка отвислыми щеками напоминает морду бульдога. «Да и хватка у него, наверное, бульдожья», — подумала Скалли.

— Томпсон. Полиция Атлантик-сити, — представился детектив и окинул незваных гостей явно недружелюбным взглядом.

— Агент Молдер, агент Скалли, ФБР, — в голосе Молдера чувствовалась легкая неуверенность. — Агент Скалли — врач, и мы подумали, что осмотр тела.,.

— Кажется, я не обращался в Бюро, — жестко прервал его детектив.

Скалли перевела взгляд на Молдера, всем своим видом выражая: «Ну, я же тебя предупреждала…» Ее напарник никак не отреагировал, пристально глядя в глаза детектива. Не отводя взгляда, Молдер проговорил:

— Мы здесь неофициально. Это можно считать частным расследованием.

— Тогда я вынужден попросить вас не мешать следствию официальному. Квалификация работников нашей полиции достаточно высока, чтобы мы могли справиться с этим Делом даже



9 из 57